
大宝伏藏TD2745སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས། སྙན་བརྒྱུད་མ་མོའི་གནད་ཏིག །རྒྱུན་ཁྱེར།
72-34-1a
༄༅། །སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས། སྙན་བརྒྱུད་མ་མོའི་གནད་ཏིག །རྒྱུན་ཁྱེར།
༄༅། །སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་ལས། །རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས། ། ན་མོ་གུ་རུ་མ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏའི་དགོངས་པ། གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པའི་སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་ལས་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ 
72-34-1b
དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ༔ དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ་ལས། སྤྱིར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་གསུམ་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེ། དེའི་གདངས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་རགས་པ། སྤྱི་མཐུན་དུ་ཀུན་གཞི་དང་ལུས་ངག་ཡིད་སྲོག་དང་བཅས་པའི་ཁམས་གསུམ་དུ་སྣང་བ་ལས། དང་པོ་ལུས་རགས་པ་འདོད་ཁམས་རྩ་ཡི་ཞེན་པ་སྦྱང་ཕྱིར་སྐུ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཨ༔ སྟོང་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ༔ གསལ་བ་ཀུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2745《息增母续要诀》中，安住常修瑜伽心髓。口耳相传息增母续要诀，日常修持。
那摩 咕噜 玛玛 嘿汝嘎耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ།）。
顶礼上师息增嘿汝嘎！
大成就者达那桑斯克里塔（梵文：Dhana Sanskrita）之意趣，咕噜尼玛沃色（藏文：གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་）口耳相传之息增母续要诀，生起次第常修瑜伽之修法分三：前行、正行、后行。
首先是前行，若有时间可先修持上师传承祈请文。观想上师大吉祥圆满王（藏文：དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ）之坛城遍满虚空，我与他人一切众生以身语意三门无别而皈依。
ཨ༔ 从无生之智慧中，显现无灭之现象手印。大圆满王嘿汝嘎，认识自性而皈依。（念诵三遍）
第二是发菩提心，忆念发愿和行愿之意义。
吽！未能证悟如是法性界，以大悲心怜悯众生，以二次第甚深瑜伽，度脱三界而发殊胜心。（念诵三遍）
第三是积聚资粮。
霍！金刚上师，正等觉佛陀，于三时安住，我顶礼！成为依止三宝之福田，以无二之心而皈依。以实物和意幻变现之清净供品，祈请享用！断除成就之障碍，所有罪业皆忏悔。对于十方三轮清净之法，不执著之行，我随喜。清净之四边无垢染，生起圆满菩提心。于善逝菩萨，献上三清净之身。累世所积之业，皆汇集回向大菩提！（念诵三遍）
扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）。
会供圣众融入自身。
第二是正行，分为三部分。总的来说，是不变的乐空无二智慧之息增母，是虚空、空间、法界三者合一之明点。其能量极其细微和粗大，共同显现为阿赖耶识和包含身语意命的三界。
首先，为了净化粗大的身体，即欲界对脉的执着，修持身形的瑜伽。
ཨ༔ 空性即如是法性界之母，光明即一切显现之童子。

【English Translation】
From the Key Instructions of the Queen of Existence TD2745, Abiding is the Essence of Continuous Yoga. Oral Transmission Key Instructions of the Queen of Existence, Daily Practice.
Namo Guru Mama Heruka ye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ།).
Homage to the Guru Queen of Existence Heruka!
The intention of the great master Dhana Sanskrita, the Key Instructions of the Queen of Existence, orally transmitted by Guru Nyima Ozer, the method of practicing the continuous yoga of the generation stage is divided into three: preliminaries, main practice, and concluding practice.
First is the preliminary practice, if there is time, one can first practice the Guru Lineage Prayer. Visualize the mandala of the Guru Great Glorious Perfect King (藏文：དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ) pervading the sky, and I and all other sentient beings take refuge with body, speech, and mind inseparable.
ཨ༔ From the unborn wisdom, arise the unceasing appearance mudra. Great Perfection King Heruka, recognize your own nature and take refuge. (Recite three times)
Second is the generation of Bodhicitta, remembering the meaning of aspiration and action.
Hūṃ! Not realizing suchness Dharmadhatu, with great compassion for sentient beings, with the profound yoga of the two stages, liberate the three realms and generate the supreme mind. (Recite three times)
Third is the accumulation of merit.
Ho! Vajra Guru, Samyak Sambuddha, abiding in the three times, I prostrate! Becoming the field of merit for relying on the Three Jewels, I take refuge with non-dual mind. With actual and mentally transformed pure offerings, I pray for you to enjoy! Cutting off the obstacles to accomplishment, I confess all misdeeds. For the pure Dharma of the ten directions and three wheels, I rejoice in non-attachment. The pure four extremes are without defilement, generate the complete Bodhicitta. To the Sugata Bodhisattvas, I offer the three pure bodies. All the karmas accumulated over countless lifetimes, I gather and dedicate to the great Bodhi! (Recite three times)
Ja Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ).
The assembly of sacred beings dissolves into oneself.
Second is the main practice, divided into three parts. In general, the unchanging bliss-emptiness non-dual wisdom Queen of Existence, is the bindu that unites the three: space, dimension, and Dharmadhatu. Its energy is extremely subtle and coarse, commonly appearing as the three realms of Alaya consciousness and the body, speech, mind, and life force.
First, in order to purify the coarse body, that is, the attachment to the channels of the desire realm, practice the yoga of the body form.
ཨ༔ Emptiness is the mother of suchness Dharmadhatu, luminosity is the child of all appearances.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྣང་བཙུན་མོའི་འཕྲུལ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཡི༔ 
72-34-2a
རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཉི་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་རིག་པའི་རྩལ་འཕྲོས་པས༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་སྐལ་པ་སྟོང་༔ ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི༔ རོལ་པ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས༔ ཡུམ་ལྔའི་བྷ་ག་གསང་བའི་དབུས༔ ཟེའུ་འབྲུ་ལྷུན་པོ་བརྗིད་ཆགས་སྟེང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དབུས་སུ་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ སྙིང་པོའི་སྲོག་ལས་ལྷ་སྐུར་བཞེངས༔ བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ཅིར་ཡང་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་ཞིང་དབྱུག་ཐོགས༔ ཉིད་ཞི་བདེ་མཆོག་མུ་ཁ་ལེ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དྲེགས་པ་རུ་དྲའི་དཔུང་བཅོམ་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྗིད༔ ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་བདེ་ཉམས་ཀྱིས༔ མེ་ཕུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་གསལ༔ དག་པའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམས༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་རིགས་ལྔ་དང་༔ རྗེ་མོ་དམན་མོ་སྒོ་སྐྱོང་སོགས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ བདེ་དྲོད་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ཧོ་ཨ་ཧོ་ཨ་ཧོ༔ 
72-34-2b
རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གར་དང་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་གླུ༔ བཟོད་མེད་བདེ་བའི་ཉམས་འགྱུར་གྱིས༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་མེར་མེར་གཡོས༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་གནད་ནས་བཟུང་༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔའི་མདངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་ཏུ་བསྡུས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་པ༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་དབང་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་ཞིང་ལུས་སྦྱང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྟོང་རའི་ནང་དུ་རྩ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གསལ་ཞིང་ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེར་སེམས་འཛིན་པའི་ཚུལ་ནུས་ན་གཞུང་ལྟར་བྱ། དེས་སྐྱོ་ན། གཉིས་པ་ངག་རགས་པ་གཟུགས་ཁམས་རླུང་གི་ཞེན་པ་སྦྱང་ཕྱིར་གསུང་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ ཐུགས་ཀར་བདེ་སྟོང་ཉི་ཟླའི་སྦུབས༔ མར་མེ་ལྟར་འབར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི༔ ནཱ་དའི་སྤྲིན་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ བདེ་བའི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་འཕྲོས༔ ཞལ་སྦྱོར་བར་ནས་འགལ་མེ་ལྟར༔ འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ 
72-34-3a
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་ནས༔ ཨ་ཧཾ

【现代汉语翻译】
显现空行母之幻化，俱生（双运）极其微细。
脉、气、明点的精华是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），如日升于虚空之中。
由此智慧之光芒四射，地、水、火、风之本性皆空。
于不可思议之空性中，嬉戏着空、风、火、水之元素。
五母（五方佛母）莲宫（子宫）秘密之处，如须弥山般庄严耸立。
菩提心之无量宫殿，圆满了恐怖尸陀林之景象。
中央莲花日轮傲然之上，从心之命脉中生起本尊之身。
自身显现圆满嘿汝嘎（Heruka），深蓝如晴空之色。
光芒变幻莫测，手持金刚鸟（Garuda）与刑杖（Shing Dhyug）。
面容寂静、安乐、至上，手持卡杖嘎（Khatvanga）与盛血颅器（Kapala）相拥。
摧毁傲慢鲁扎（Rudra）之军队，以大乐之饰物庄严。
四足立于勇士步姿，显现于熊熊火焰之中。
清净之脉、气、明点之界，从不可思议之神变中。
恒常之五族姓母（五方佛母），以及妃女、侍女、守门者等。
显有世间空行母之坛城，安住于乐、暖、光辉之中。
萨玛雅 霍！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言，实现吧！）萨玛雅 萨特瓦姆！（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，本尊！）阿努Ra嘎 雅 霍！（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：अनुरागय हो，梵文罗马拟音：anurāgāya ho，汉语字面意思：爱，实现吧！）阿努Ra嘎 雅 弥！（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི，梵文天城体：अनुरागय मि，梵文罗马拟音：anurāgāya mi，汉语字面意思：爱，我！） 扎 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招，生，镇，伏！） 阿 霍 阿 霍 阿 霍！（藏文：ཨ་ཧོ་ཨ་ཧོ，梵文天城体：अहो，梵文罗马拟音：aho，汉语字面意思：啊！惊叹！）
大乐之舞，金刚大乐秘密之歌。
以难以忍受之乐的姿态，激励着诸佛菩萨寂静与忿怒尊。
勇士与空行母，令其心续不由自主地涌动。
外器内情之精华，如沸水般涌动。
紧 पकड़傲慢者之命脉要害，一切皆融入明点五光之中。
誓言与智慧融为一体，圆满了轮回与涅槃之共同荣耀。
灌顶与印封：身、语、意乃金刚三密。
获得五智之自在。
嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意！） 吽 嗡 幢 舍 阿！（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：हुं ओं त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：种子字！）
修持明观、稳固、清净之三摩地，先行进行身体的锻炼，若能如经文所说，于空性之中，观想脉轮与本尊坛城，并专注于微细明点。
若对此感到厌倦，则进行第二步，为了净化粗糙的语言和对色界风的执着，进行语念诵瑜伽，分为三部分。首先是念诵：
不动嘿汝嘎（不动明王）之光辉，于其心间安乐空性日月之中。
如灯般燃烧的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从那达（Nada）之云中生起咒语之鬘。
充满安乐之命脉，光芒四射，从口中如火花般喷射而出。
以光芒激励轮回，激发心续。
大乐智慧之体验燃烧，啊 吽（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）！

【English Translation】
The illusion of the noble consort appears, the union (of two truths) is extremely subtle.
The essence of channels, winds, and drops is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), rising like the sun in the center of the sky.
From this, the radiance of awareness emanates, the elements of earth, water, fire, and wind are empty.
In the inconceivable emptiness, the play of space, wind, fire, and water unfolds.
In the secret center of the bhaga (womb) of the five mothers (Five Buddha Mothers), like Mount Meru, majestic and towering.
The immeasurable palace of bodhicitta (enlightenment mind), completes the terrifying arrangement of the charnel ground.
In the center, upon a lotus and sun disc of pride, the deity's form arises from the life force of the heart.
The self manifests as the complete Heruka, dark blue like the clear sky.
Rays of light transform into various colors, holding a vajra garuda and a staff.
The face is peaceful, blissful, and supreme, entwined with a khatvanga and a blood-filled skull cup.
Subduing the army of arrogant Rudra, adorned with the ornaments of great enjoyment.
Four feet in a warrior's stance, clear in the midst of raging flames.
The realm of pure channels, winds, and drops, from inconceivable miracles.
The eternal queen, the five families (Five Buddha Families), along with consorts, attendants, and gatekeepers.
The mandala of phenomenal existence of dakinis, dwells in bliss, warmth, and blazing splendor.
Samaya Ho! (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：Oath, Accomplish!) Samaya Tvam! (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Oath, Being!) Anuraga Ya Ho! (藏文：ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：अनुरागय हो，梵文罗马拟音：anurāgāya ho，汉语字面意思：Love, Accomplish!) Anuraga Ya Mi! (藏文：ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི，梵文天城体：अनुरागय मि，梵文罗马拟音：anurāgāya mi，汉语字面意思：Love, Me!) Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Attract, Generate, Bind, Subdue!) Aho Aho Aho! (藏文：ཨ་ཧོ་ཨ་ཧོ，梵文天城体：अहो，梵文罗马拟音：aho，汉语字面意思：Ah! Amazing!)
The dance of great bliss, the secret song of vajra great bliss.
With unbearable blissful expressions, arousing the heart streams of the victorious ones, peaceful and wrathful, along with heroes and yoginis.
The essence of the vessel and its contents churns and stirs.
Seizing the life force of the arrogant from the vital point, all are gathered into the radiance of the five lights of drops.
Samaya and wisdom are of equal taste, perfecting the common glory of samsara and nirvana as one.
Empowerment and sealing: Body, speech, and mind are the three vajras.
Obtaining the freedom of the five wisdoms.
Oṃ Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Body, Speech, Mind!) Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：हुं ओं त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：Seed Syllables!)
Cultivate the samadhi of clarity, stability, and purity, first practicing physical exercises. If possible, according to the text, visualize the chakras and the assembly of deities within emptiness, and focus the mind on the subtle drop.
If weary of this, then proceed to the second, the yoga of speech recitation, to purify coarse speech and attachment to the wind of the form realm, which is divided into three parts. First is the approach:
The splendor of immovable Heruka, in the heart, within the space of bliss and emptiness, sun and moon.
The syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) burns like a lamp, from the clouds of Nada, a garland of mantras arises.
Emanating with the life force of bliss, like sparks flying from the mouth.
With light stirring samsara, arousing the heart stream.
The experience of great bliss wisdom blazes, Ahaṃ (藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：I)!

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཁམས་ཀུན་དབང་མེད་གཡོས༔ བདེ་བ་མེར་མེར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བདེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སྲོག་ནས་དྲངས༔ འཇིག་རྟེན་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་མ་མོ་རླུང་གཅུན་པའི་མན་ངག་གི་བཟླས་པ་ནི། རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་ཨོཾ་ཞེས་དྲངས། གནས་པའི་ཚེ་ཨཱཿཞེས་པ་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་དུ་བཟུང་། ཕྱི་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་འཕང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཁ་དོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དང་སོ་སོའི་སྒྲ་གདངས་དང་ངོ་བོ་ལ་སེམས་གཏད། འབྱོངས་ནས་རྒྱུ་བ་གསལ་བའི་ཉམས་ཤར་ན་བུམ་ཅན་རླུང་དང་སྦྱར་བར་གསུངས་པ་ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་གསལ་བ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་སོ། །ངག་བཟླས་ཀྱི་གྲངས་ཚད་ནི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔ། ལས་སྒྲུབ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞིར་བཟླ་བར་གསུངས་པའོ། །
72-34-3b
ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། གསུམ་པ་སེམས་རགས་པ་གཟུགས་མེད་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་ལྷར་སྣང་གི་ཞེན་པ་སྦྱང་ཕྱིར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་བྲལ་མེད་པའི་ངང་༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་དངོས་ནི་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལམ་དུ་བསླང་བ་རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་ལ་བསྟེན་ནས། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གཞུང་གསལ་ལྟར་ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་གདོད་མའི་མགོན༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 
72-34-4a
ཅེས་དེང་སང་རྩོད་པའི་དུས་འདིར་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཉག་ཕྲ་བའི་མ་མོ་མངོན་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་སྡེ་ཟབ་ལ་ཁྱེར་བདེ་འདི་ལྟ་བུ། རང་གཞན་བསྟན་འགྲོའི་བཙས་སུ་ཉམས་སུ་བླང་ན་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞེས་༧ཁྱབ་བདག་བླ་མ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བསྩལ་རྗེས་སུ་དྲན་པས། རང་ཉིད་ཀྱི

【现代汉语翻译】
以真言的自声，无力地撼动轮回与涅槃的一切界域；
喜乐融化成光芒，融入心间的无坏明点；
观想智慧的光辉炽燃。
嗡 咕嘿亚 嘉纳 布达 资达 玛哈 苏卡 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧，菩提心，大乐，吽，吽)
第二，修持：
以喜乐的铁钩，从无垠显有中，勾摄母曜的命根；
观想获得世间事业与智慧的一切成就。
嗡 咕嘿亚 嘉纳 希日 嘿汝嘎 咕嘿亚 嘉纳 卓地 依希瓦ra 萨特瓦姆 玛玛 呦给尼 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् गुह्यज्ञान श्री हेरुक गुह्यज्ञान क्रोधिश्वरी सत्वम् मम योगिनि रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna śrī heruka guhyajñāna krodhīśvarī satvam mama yogini rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧，吉祥黑汝嘎，秘密智慧，忿怒自在母，真实，妈妈，瑜伽母，急速，急速，吽，贝，吽)
如是念诵。
第三，事业行：
特别是，母曜事业中调伏风息的口诀念诵：
吸气时，念诵‘嗡’；
保持时，心专注于‘阿’，并尽可能延长；
呼气时，念诵‘吽’。
也要专注于各自的颜色——白、红、蓝，以及各自的声音和体性。
一旦熟练，生起明晰的运行觉受，就应如《引导文》中所述，与宝瓶气结合修持。
语念诵的数量是，近修一百五十万遍，事业成就真言四十万遍。
从座起时，念诵元音、辅音、缘起咒、百字明，并如常供奉朵玛、赞颂。
第三，为了消除对粗糙心识、无形明点、大乐天之显现的执着，修习收摄与生起：
阿 阿 阿！
天之显现与觉性融入法界；
于法界与觉性无二无别的状态中；
生起乐空双运的表征之身；
显现为大手印的游舞。
帕 帕 帕！
此外，真正的瑜伽是，通过依凭自身和他身，将明点升华为大乐之道，如经文所明示，修持乐空双运大手印之法。
第三，结行：回向、发愿、吉祥祈愿：
霍！
愿以福德与智慧二资粮，
众生二障悉皆清净，
速疾成就四合圆满之
黑汝嘎尊胜。
嗡！
法界自性本初怙主法身，
觉性自显大乐圆满报身，
愿法界觉性双运根本传承上师，
赐予殊胜共同悉地之吉祥！
值此争斗时代，对于宁玛传承而言，母曜圆满次第的修持深奥且易于实践，若能为自他及教法众生修持此法，则利益与功德极大。这是至尊上师 贝玛 耶谢 多杰 (Padma Yeshe Dorje) 的教言，谨记于心，我自...

【English Translation】
By the self-sound of mantra, helplessly shaking all realms of samsara and nirvana;
Bliss melts into light, absorbed into the indestructible bindu at the heart's core;
Visualize the blazing splendor of wisdom.
Oṃ Guhyajñāna Bodhicitta Mahāsukha Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Secret Wisdom, Bodhicitta, Great Bliss, Hum, Hum)
Second, the accomplishment:
With the iron hook of bliss, from the vast expanse of existence, draw forth the life force of the mamos (mother goddesses);
Visualize obtaining all worldly activities and wisdom accomplishments.
Oṃ Guhyajñāna Śrī Heruka Guhyajñāna Krodhīśvarī Satvaṃ Mama Yogini Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् गुह्यज्ञान श्री हेरुक गुह्यज्ञान क्रोधिश्वरी सत्वम् मम योगिनि रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna śrī heruka guhyajñāna krodhīśvarī satvam mama yogini rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Secret Wisdom, Glorious Heruka, Secret Wisdom, Wrathful Sovereign Lady, Truth, Mama, Yogini, Quickly, Quickly, Hum, Bhya, Hum)
Recite thus.
Third, the activity practice:
Especially, the mantra for subduing the winds in the activity of the mamos:
When inhaling, draw in 'Oṃ';
When holding, keep the mind on 'Āḥ' for as long as possible;
When exhaling, release 'Hūṃ'.
Also, focus on their respective colors—white, red, and blue—and their respective sounds and essences.
Once proficient, when the experience of clear movement arises, it should be practiced in conjunction with vase breathing, as explained in the guidance manual.
The number of verbal recitations is one and a half million for the approach and four hundred thousand for the activity accomplishment mantra.
When rising from the session, recite vowels, consonants, the dependent arising mantra, the hundred-syllable mantra, and offer tormas and praises as usual.
Third, to purify attachment to coarse mind, formless bindus, and the appearance of great bliss deities, practice dissolving and arising:
Ah Ah Ah!
The appearance of deities and awareness dissolve into the dharmadhatu;
In the state of indivisibility of dharmadhatu and awareness;
The symbolic body of union of bliss and emptiness arises;
Appears as the play of Mahamudra.
Phaṭ Phaṭ Phaṭ!
Furthermore, the actual yoga is to cultivate the bindu as the path of great bliss by relying on one's own body and the bodies of others, and to practice the method of the union of bliss and emptiness, Mahamudra, as explained in the texts.
Third, the conclusion: dedication, aspiration, and auspicious wishes:
Ho!
May all beings, through the two accumulations of merit and wisdom,
Completely purify the two obscurations,
And swiftly accomplish the glorious
Heruka, the fully realized victor.
Oṃ!
The dharmakaya, the primordial protector, the essence of dharmadhatu,
The sambhogakaya, the self-appearing awareness, the great bliss,
May the root and lineage lamas, the union of dharmadhatu and awareness,
Grant the auspiciousness of accomplishing supreme and common siddhis!
Thus, in this age of strife, for the Early Translation tradition, this profound and easily practiced accomplishment section of the Mamo Manifest Perfection is extremely beneficial and advantageous if practiced for oneself and others, and for the sake of the teachings and beings. This is the instruction of the venerable Lama Padma Yeshe Dorje, remembering it, I myself...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁ་ཏོན་དུ་པདྨ་དྲི་མེད་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དཔལ་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་དུ་འབོད་པས་ལྷོ་འབྲུག་ལཀྵྨི་དྭཱི་པར་བསྙེན་མཚམས་ལ་གནས་སྐབས་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རང་སློབ་བློ་གསལ་སྤྲུལ་སྐུ་ཨཱ་ནནྟས་མཛད་པ་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་ཡོན་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
在名为‘莲花无垢光辉极喜吉祥’或‘吉祥财富’之地，于不丹拉克希米洲进行闭关期间，由弟子，聪慧化身阿难陀所书写的信件，愿此成为教法和众生福祉增长稳固之因。吉祥！
吉祥！

【English Translation】
Written during a retreat in Lho druk Lakshmi Dwipa (Bhutan Lakshmi Island), in a place called 'Lotus Immaculate Glory Utterly Joyful Auspicious' or 'Auspicious Wealth', this letter was composed by the disciple, the wise incarnation Ananta. May it be the cause for the growth and stability of the glory of the teachings and beings. Auspicious!
Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

